Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 11:7

11:7 “Can you discover the essence of God?

Can you find out

the perfection of the Almighty?

Ayub 41:13

41:13 Who can uncover its outer covering?

Who can penetrate to the inside of its armor?


tn The verb is מָצָא (matsa’, “to find; to discover”). Here it should be given the nuance of potential imperfect. And, in the rhetorical question it is affirming that Job cannot find out the essence of God.

tn The word means “search; investigation”; but it here means what is discovered in the search (so a metonymy of cause for the effect).

tn The same verb is now found in the second half of the verse, with a slightly different sense – “attain, reach.” A. R. Ceresko notes this as an example of antanaclasis (repetition of a word with a lightly different sense – “find/attain”). See “The Function of Antanaclasis in Hebrew Poetry,” CBQ 44 (1982): 560-61.

tn The abstract תַּכְלִית (takhlit) from כָּלָה (kalah, “to be complete; to be perfect”) may mean the end or limit of something, perhaps to perfection. So the NIV has “can you probe the limits of the Almighty?” The LXX has: “have you come to the end of that which the Almighty has made?”

tn Heb “the face of his garment,” referring to the outer garment or covering. Some take it to be the front as opposed to the back.

tc The word רֶסֶן (resen) has often been rendered “bridle” (cf. ESV), but that leaves a number of unanswered questions. The LXX reads סִרְיוֹן (siryon), with the transposition of letters, but that means “coat of armor.” If the metathesis stands, there is also support from the cognate Akkadian.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ayb 11:7 41:13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)